Ciekawostki ze świata tłumaczeń

Autorzy polskich książek, cieszą się zainteresowaniem czytelników na całym świecie. Z tego powodu potrzebna jest praca tłumacza, by dostarczyć dzieło literackie, w różnych językach. Jest to bardzo trudne zadanie, a dane dotyczące liczby tłumaczeń na języki obce wyglądają następująco:

Książki polskich literatów, najczęściej tłumaczone są na język rosyjski, tutaj liczba sięga ok 1100 tłumaczeń. Tuż za językiem rosyjskim, plasuje się język niemiecki z wynikiem 930. Później francuski, angielski, czeski. Ostatnie miejsce zajmuje język węgierski. Liczna przetłumaczonych tekstów literackich wynosi ok 200.

Ciekawą kwestią jest ranking autorów, których dzieła, cieszą się największą popularnością, w kwestii tłumaczeń. Pierwsze miejsce zajmuje Tadeusz Różewicz, dramat „Kartoteka”, tłumaczony był na wiele języków, a ponadto grany przez teatry amatorskie we Włoszech, Francji, Holandii, Argentynie, a nawet w USA. Autorem, który również cieszy się wielkim zainteresowaniem w kwestii tłumaczeń autorskich dzieł,  jest Czesław Miłosz, a tuż za nim Stanisław Lem.

Tłumaczenie dzieł literackich, wymaga od translatora konkretnych umiejętności. Musi on zachować merytoryczną wartość tekstu. Jest to bardzo ciężka praca, która wymaga wielu lat nauki i doświadczenia w tej branży.

Ciekawostki ze świata tłumaczeń
Oceń ten post